Alt, aber vorhin erst bei nom nom nom gesehen. Und das gefällt mir so gut, dass ich es auch hier haben möchte.
Man schreibe ein Drehbuch auf Englisch und packe es in einen bekannten Übersetzungsdienst im Netz und lässt es auf Französisch und das Ergebnis wiederum auf Deutsch übersetzen. Dann die ganzen Schritte wieder zurück. Heraus kommt Google Translate der Film, oder aber auch A Wicked Deception von Matt Sloan (auf www.blamesociety.net).
Dass englische Namen wie Matt bei der Übersetzung dann als Check-Mate verloren gehen, ist ja irgendwie denkbar. Viel, viel witziger sind da allerdings die Satz- und Grammatikverwurstungen unterlegt mit locker-flockig-frischem Soundtrack. Einfach nur zum immer und immer wieder anschauen.
Man schreibe ein Drehbuch auf Englisch und packe es in einen bekannten Übersetzungsdienst im Netz und lässt es auf Französisch und das Ergebnis wiederum auf Deutsch übersetzen. Dann die ganzen Schritte wieder zurück. Heraus kommt Google Translate der Film, oder aber auch A Wicked Deception von Matt Sloan (auf www.blamesociety.net).
Dass englische Namen wie Matt bei der Übersetzung dann als Check-Mate verloren gehen, ist ja irgendwie denkbar. Viel, viel witziger sind da allerdings die Satz- und Grammatikverwurstungen unterlegt mit locker-flockig-frischem Soundtrack. Einfach nur zum immer und immer wieder anschauen.
(via nomnomnom.de)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen